ezevika (ezevika) wrote,
ezevika
ezevika

Category:

Lolita, light of my life, fire of my loins. Mi sin, my soul. Li-li-ta: the tip of the tongue taking

И - совсем по свежим следам. Позавчерашнее переживание.
Взяла в руки, удовольствия ради, "Лолиту". На английском. Которым я владею недостойно плохо, но мне так захотелось хотя бы несколько строчек прочитать.
Читая их, как могла, по-английски, я осознала, что этот текст просто не может существовать по-русски! Потому что в русском языке в словах, выражающий тот же смысл, невозможна, неосуществима та же аллитерация. Сперва - на l. Затем - на t. И, между ними, чуть-чуть, - на s.
Но ведь я читала не раз те же строчки по-русски. И они были прекрасны. На отдалении от оригинала они все равно прекрасны, и непонятно, на чем же тогда держится их звуковая связь. Ее нет, но есть ощущение, что она есть. Как такое возможно?
Получается, звуковую связь, аллитерацию, тайным, непостижимым образом дает сам смысл. Общий, весь, колективный смысл книги, всех слов и строчек ее. (И я опять, наверно, открываю велосипед, наверняка это все описано в каком-нибудь хорошем литературоведческом талмуде.) Т.е. если даже отдельные строчки сами по себе не "вспыхивают" предельной звукописью, то само таинство ношения в себе книги делает возможным восприятие их так, как если бы они были ей наделены. Почти. Потому что когда читаешь по-английски... Потому что в английским вспышка концентрированная, без примесей.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments