Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

ezevika

(no subject)

Сегодня.
Развесила белье. Мусю - в садик.
Досоставила список работ в комнате, что ремонтируем. Приехали ремонтники, семейная пара. Посмотрели друг на друга, обсудили объем работы, попили чаю вместе.
Сбегала в хозяйственный за пленкой - перекрыть полы в комнате, где ремонт. Заодно купила то и это. Вымыла полы, сбегала в аптеку и в продуктовый, и - сговориться с одной швеей, что покажу ей абажур от торшера и отдам пакеты игрушек для ее подопечной.
Вызвала электрика, отнесла пакеты с игрушками и донесла абажур.
Покормили обедом рабочих, пообедали сами, я даже полежала и хотела было сесть работать, и начала было осваивать компьютер, что мне дали на пока... Но тут-то все и завертелось. Забежала вдруг одна знакомая, с проблемой. Проблемой надуманной, но это не значит, что человека не надо было накормить и поддержать, так что накормили и поддержали. Одновременно - а ждали электрика! - пришел А., который забирал сегодня Мусю: за курточкой и сапогами. И с претензиями, несправедливыми. Потом все закрутилось каруселью: звонил электрик и звонил А., и звонила знакомая, которая уже ушла, и возвращалась, и пришел электрик, и уходили рабочие, и как раз А. привел Мусю, и по ходу все, что можно, проговаривалось и обсуждалось, как без этого. (Несправедливые претензии тоже проговорили, сошлись на том, что все усталые и на нервах, от того и непонимание.) Мусю помыли, покормили, посадили - по ее просьбе - за мультики. (Посуду мыл Алеша, а пельмени варила мама.) 2 или 3 письма я таки написала, а за ту работу, которая если не срочная, так важная, так и не взялась.

Вот такой был день. Уф. Пойду Мусю переключать с наших с ней любимых мультиков про свинку Пеппу на книжечку с наклейками.
С вами было радио бытовых хлопот да забот "Приветик из Перова".
ezevika2

(no subject)

Перечитывала свой Жж за 2006 год. (Ищу посты на переводческую тему, хочу вынести их в отдельный блог на "Городе переводчиков", уже несколько лет, как собираюсь.)
Как обожгло. Хорошая какая была девочка. Счастливая. Фильмы хорошие смотрела. ))
ezevika

N.I.C.E. 2012

Мой дар затягивать с анонсами войдет в легенду.
Кинофестиваль N.I.C.E. 2012 - New Italian Cinema Events - начнется послезавтра, в среду, идти будет в 2-х кинотеатрах, в "35 мм" http://www.kino35mm.ru/ru/festival/85 и в "Формула кино Горизонт". 
Если у Вас есть facebook, то вот: http://www.facebook.com/events/273366902749222/
и вот: http://www.facebook.com/events/196836180428204/

Завтра моя однокашница Н., которая "по совместительству" работает в "35 мм", принесет гору флаеров и я разложу их на курсах (Даша, можно ведь? Нужно!). Это, конечно, если дойду до РГГУ и и до работы: 2 ОРВИ и одно воспаление лимфоузлов, похоже, плавно переходят во что-то еще...

Да! Второй год с субтитрами - в 4 строчки. Потому что английские субтитры - прожгли "намертво". Это уже две строчки, а еще две - наши субтитры.  
Я больше люблю субтитры (и переводить под субтитры), но такой вариант мне кажется странным, ну да не мы, переводчики, решаем. Так что сижу, занимаюсь правкой субтитров, сделанных в Питере по нашим переводам "под озвучку". 
ezevika

не забыть, что хочу)))

...Страшно хочу посмотреть итальянский (итало-англо-немецко-польско-русский) сериал-экранизацию "Войны и мира". С Соней-замужем-за Долоховым, моей любимой Виоланте Плачидо в роли - буэ, бедная девочка! - Эллен, и Малкольмом Макдауэллом (это который "Забодной апельсин") в роли старика Болконского.
ezevika

пригоршня мелочи

...Вообще-то я не собиралась заниматься чем-то, связанным Италией, языком ли, литературой ли, она сама появилась в моей жизни! И вот я сижу и слушаю Нино Рота, и только что узнала по долгу службы, что у неореалиста и экранизатора всего и вся Альберто Латтуада (про которого я еще недавно и не знала) есть фильм Il cappotto ("Пальто") - вольная экранизация "Шинели", действие которой переносится в Италию, в 30-е годы. И вот мне уже хочется его посмотреть, и если все сложится, то я узнаю что-то еще об Италии, об итальянской культуре, и так, постепенно, стеклышко к стеклышку, складывается прекрасная мозаика, которую я, в общем-то, не собиралась (изначально) собирать, но... так здорово, что она складывается!

(В плохие минут я иногда думаю с горечью, что мало что интересует меня так мало, как Италия и "Италия". Просто она есть в моей жизни, а каких-то вещи, которые меня интересуют - нет. но сейчас вовсе не плохая минута, просто это так странно.)
ezevika

Хорошее - лыдыбр

Хорошее.
1. Мне привезли из Италии фильм, который хотелось посмотреть - знакомая, с которой мы друг у друга в друзьях во "Вконтакте" предложила - сама! - купить, что моей душеньке будет угодно.
2. Мама купила годовой абонемент в бассейн, и ходила уже два раза. Страшно горжусь своей мамой!
ezevika

Ничего нельзя в себя вобрать...

Почти два года назад мы целый день - шесть часов так точно - ходили по Музею кино в Турине. Место фантасмагорическое, головокружительное. Самое сильное впечатление на меня произвел главный зал: слева - экран, на котором показывают одну нарезку из итальянской киноклассики, справа - второй экран, на котором показывают другую (!) нарезку, а на уровне второго этажа галерея, и вместо окон - экраны, на которых показывают отдельные закольцованные ролики, но только показывают тем, кто в галерейке, так что из главного зала ты их видишь "наоборот". А главное, еще за два года до того я уже "была" там: смотрела фильм, один из героев которого - ночной сторож Музея. И когда мы дошли до комнаты, стилизованной под спальню с огромной красной кроватью, на которую когда-то, в фильме, присела героиня (там много-много комнаток, под что-то стилизованных, например, под типичный венский бар, или под типичную гостиную американской домохозяйки пятидесятых и т.д.), и когда мы дошли до "бара", где герой фильма смотрел кино (и на экране как раз показывали отрывок из того фильма, я имею в виду, того, где он смотрит кино, ах), и когда в самом начале, когда только пришли, мы поднимались на лифте наверх, на смотровую площадку башни, как в фильме герой и героиня, - всякий раз у меня на глаза наворачивались слезы от счастья, что я как бы попала внутрь фильма...
Но на самом деле ничего нельзя в себя вобрать до конца. Разве что стихи - их можно выучить и прокричать. Ничего нельзя пережить до конца - разве что сотворив стихотворение, книгу, музыку, пьесу, спектакль, фильм (жаль, что не мое, не могу ничего создать). И остается - да, выучить и прочитать, но как быть с фильмами и спектаклями, с танцами, со всем, что не вберешь в себя?
.
Я могу сколько угодно пересматривать тот же фильм, Dopo mezzanotte, но не могу вобрать в себя до конца, не могу остановить время. А стихотворение - могу выучить и тем самым время остановить, быть в нем, читая по памяти, читая быстрее или медленнее, задерживаясь на каких-то словах.
ezevika

«Как выжить при ПМС», режиссер Морис Деверо (2003)

У меня по-прежнему не получается вставлять ролики... Не пожалейте клика на ссылку: очень "ржачная", но не пошлая (!) пародия на американские учебные фильмы 50-х.
http://www.youtube.com/watch?v=r4USUk_3ZdM


PS А вот и оригинал: http://www.youtube.com/watch?v=4EowCfqQiZA&feature=related

PPs Это к вопросу о нормальной озвучке. Когда получаешь двойное удовольствие.
ezevika

(no subject)

...Открыла для себя французского актера Мишеля Пикколи.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BA%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B8,_%D0%9C%D0%B8%D1%88%D0%B5%D0%BB%D1%8C
(Но вообще дурацкая статья, там даже не указан фильм, благодаря которому, собственно, и открыла его.)

Кто-нибудь знает его?
ezevika

(no subject)

Два варианта. Или я не способна к переводу. (Имею в виду тот единственный, по большому счету, вид перевода, к которому как раз считала себя пригодной; определим его как - гуманитарного толка. Устный не в счет сейчас, а художественный пока в расчет не беру, это отдельная тема и из него сапоги не сошьешь точно). Или - перевод большей части текстов, которые проходят через мои руки и голову, не укладывается в алгоритм, о котором столько раз читала на "Городе переводчиков": один час - одна условная страница в 1800 с пробелами, а лучше полторы или две.
Стоит мне отрешиться от этой формулы и смириться с тем, что буду долго и нудно перекладывать ба-а-а-а-нальнейший - в плане чтения - текст очередного каталога (на этот раз - некого фестиваля, на котором итальянскому зрителю покажут пару-тройку российских фильмов), как, текст, зараза этакая, начинает все-таки с языка на язык перекладываться, и неплохо вроде бы даже по моим строгим меркам. Но пока не смирюсь, пока пытаюсь тщательно уложить жалкие свои две с половиной странички в два с половиной часа и ни минутой больше, не получается ни-че-го. В общем, себе в убыток. А у меня еще и другой работы полно. А-а-а-а-а!