Category: религия

Category was added automatically. Read all entries about "религия".

ezevika

(no subject)

В любимые цитаты: 
"Глубинное ядро одной религии гораздо ближе к глубинному ядру другой религии, чем к собственной поверхности", -- Григорий Померанц.

(Выловлено только что в Fb друга; я всегда это знала, но приятно наткнуться на такую четкую фомулировку.)


ezevika

То, что и я стала понимать...

На любимом сайте наткнулась на следующую цитату:
"Но и вообще для перевода требуется большое творческое напряжение, великая изобретательность и находчивость, и не только на слова. Переводить - это значит мысленно бдить и испытывать. Это совсем не только простое упражнение или формальная гимнастика мысли. Подлинный перевод всегда соозначает и становление самого переводчика, его вхождение в предмет, т. е. обогащение самого его события, не только расширение его кругозора…"

Протоиерей Георгий Флоровский, "Пути русского богословия"
ezevika

...бытовое-рабочее-околокиношное-околокнижное...

Некоторые книги напоминают камешки, которые бросают в воду - а от них круги идут...
Смотрели "Берлин, Александрплац" гениального Фассбиндера по гениальной (со слов Алеши) книге Дёблина. И, конечно, же, когда в одном кадре оказываются убийца и проститутка - ну как не вспомнить Федора Михайловича? А сейчас перевожу под субтитры (с легкой руки acereta) новый фильм Занусси, героиня которого бесконечно решает, простить или наказать, под бесконечные разговоры с местным комиссаром. Все оттуда же ноги растут - уж простите, что не подберу более изящного выражения.
А еще в этом фильме (во втором) масса католических аллюзий, которые не считываю - и в очередной раз злюсь на себя, что так плохо знаю эту культуру, точнее эти культуры, польский католицизм и итальянский. Вот бы пригодилось сейчас!
Хотя и того малого, что знаю о той или иной религии, хватает для того, чтобы крышу сносило по-страшному.

А в первом фильме (в Фассбиндере) гениальнейший финал, эпилог - сон Франца, который сходит с ума. Фантасмагория. По невероятности и сюрреалистичности похоже - на уровне ощущения, что мурашки бегут по коже - на один из заключителньых эпизодов "Фанни и Александра" (помните, где дети оказываются в странном доме, где с ними говорит кто-то вроде птицы-гамаюна) и на Божественную комедию.

А еще меня поразило, что Деблин написал свою книгу в 1929 году - тогда же, когда Фолкнер написал "Шум и ярость", а Вульф - "На маяк". Если ничего не путаю. Но даже если и ошибаюсь на пару лет - годы примерно те же.