Category: спорт

Category was added automatically. Read all entries about "спорт".

ezevika2

(no subject)

Наблюдая за Масей, как не вспомнить старика Платона?
В очередной раз забыла, что за диалог, хотя весной 12-го года проходила его заново, в РРГУ у гениальной Ирины Александровны Протопоповой. Ну да вы понимаете, про что я: пещера, тени, эйдосы. (Непримитивно не могу, не усвоила на том уровне, который непримитивно.)
И вот - Мася. Перед ней книжечка, на картинке мячик, и я: "Мяч! Мячик!" И: "Смотри, Мася, мячик! А где твой мячик". У нее ведь тоже мячик, массажный, огромный.
На картинке чашка, и я, радостно: "Чашка, это чашка. А где мамина чашка?"
Или вот: "Но-о-о-сик". У мамы но-о-о-о-сик". (И тереблю нос.) И: "А вот у Маси но-о-о-о-осик". И трогаю ее носик.
Как же в ее голове соотнесутся чашка-на-картинке и мамина чашка с поросенком (ы-ы, дала течь, надо бить-выбрасывать), или мамина чашка с символикой Олимпиады (подарили на Нг, неожиданно понравилась, и Масе тоже очень нравится)?
Или с моим носом - носик ее, который она неужели выделяет, глядя в зеркало, на своем лице?

В общем, одна надежда - на Платона ))
ezevika

То, что и я стала понимать...

На любимом сайте наткнулась на следующую цитату:
"Но и вообще для перевода требуется большое творческое напряжение, великая изобретательность и находчивость, и не только на слова. Переводить - это значит мысленно бдить и испытывать. Это совсем не только простое упражнение или формальная гимнастика мысли. Подлинный перевод всегда соозначает и становление самого переводчика, его вхождение в предмет, т. е. обогащение самого его события, не только расширение его кругозора…"

Протоиерей Георгий Флоровский, "Пути русского богословия"